الترجمة الشفوية المهنية

سرية المعلومات
نحن لا ننقل المعلومات
إلى أطراف ثالثة.
نحفظ أسرار
المفاوضات

المظهر الخارجي
نلتزم
بقواعد المَلبَس

المعدات
الخاصة
نؤجِّر معدات
للترجمة
الفورية
المتزامنة

الترجمة
الدقيقة
نخلق ترجمة
صحيحة وأدبية
أسلوبيًا

مترجمون
متمرسون
نتعاون مع
متخصصين في مجال
الترجمة تزيد
خبرتهم عن 5 سنوات
حساب تكلفة الترجمة
جميع أنواع الترجمة الفورية

فورية متزامنة

ترجمة تتبعية

ترجمة فورية هامسة

ترجمة فورية متزامنة عن بُعد

معدات للترجمة الفورية المتزامنة
نمتلك منصتنا السحابية للترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد

مزايا الترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد:
- لا حاجة لاستئجار معدات باهظة الثمن.
- يستطيع المترجمون العمل عن بعد من أي مكان في العالم.
- يمكن الاستماع إلى البث عبر الهاتف أو الجهاز اللوحي أو الحاسوب بواسطة سماعات الأذن العادية؛
- يمكن تسجيل الترجمة والاستماع إليها مرة أخرى.
يعمل لدى "أواتيرا-AWATERA" فريق من المترجمين الفوريين المحترفين ذوي الخبرة العالية والذين برعوا في العمل على العديد من المشروعات. فمترجمونا لا يتحدثون اللغات الأكثر انتشارًا في العالم فحسب، بل يتحدثون أيضًا لغات نادرة مثل الفارسية والجاوية والأردية.
"سبيكآص-SPEAKUS" هي منصة سحابية للترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد. وبمساعدتها سيسهل تنظيم عملية ترجمة لأي حدث سواء كان كبيرًا أو صغيرًا. كل ما تحتاجه هو جهاز كمبيوتر محمول واتصال بالإنترنت وبضع ساعات من العمل من قبل مهندس لدينا لتثبيت المنصة.
مترجم فوري يعملون في أكثر من 200 زوج لغوي في أي مكان في العالم
قائمة الأحداث التي تتطلب
غالبًا مترجمين فوريين

المحاضرات

الندوات

المعارض

الجلسات

الاجتماعات

المؤتمرات

المنتديات

المفاوضات
مجموعة حلول فريدة
في مجال الترجمة الفورية
قادرة على تلبية احتياجات
العميل في أي مكان في العالم

إدارة الأحداث، بما في ذلك تنظيم أحداث بموجب عقد "خدمة كاملة متكاملة"

دعم الأعمال، بما في ذلك خدمات المُرشدين المترجمين والمساعدين الشخصيين في رحلات العمل

تعليم اللغات الأجنبية (حضوريًا وعن بُعد، فرديًا وجماعيًا)

الترجمة بالفيديو عن بعد عبر مؤتمرات الفيديو

الترجمة عبر الهاتف

إعداد مراكز اتصالات متعددة اللغات

تدقيق جودة عمل المترجمين الفوريين العاملين في الشركة

تأجير معدات للترجمة الفورية والمؤتمرات
نختار ونختبر فريق من المترجمين
الفوريين بالاستعانة بمنصتنا الخاصة

هل تحتاج إلى مترجم يرافقك في رحلة عملك؟
لديك رحلة عمل مجدولة إلى بلد آخر وتحتاج إلى مترجم متخصص يرافقك طوال رحلة العمل هذه؟ لا داعي للقلق. توظف "أواتيرا-AWATERA" مترجمين متمرسين من جميع أنحاء العالم! سنختار متخصصًا بناءً على متطلباتك ونرتب اللقاء معه. وسوف يرافقك المترجم طوال الرحلة ويقدم لك المساعدة في التواصل مع الشركاء الأجانب. فهذه الخدمة قد قُدمت لمئات الشركات التي أرسلت عمالها في رحلات عمل إلى أوروبا والصين والهند والولايات المتحدة والعديد من البلدان الأخرى. وأثمرت الرحلات عن توقيع الكثير من العقود.
أبلغ الاستشاري لدينا ببيانات الرحلة وسيحدد لك العديد
من الخيارات انطلاقًا من الميزانية المخطط لها.
بمساعدة "أواتيرا-AWATERA" يمكنك الاستعانة بخدمات أكثر من 10000 مترجم
محترف ومتمرس يعملون في أكثر من 200 زوج لغوي.
الخدمات متوفرة في أي مكان في العالم 24 ساعة في اليوم، 7 أيام في الأسبوع، 365 يوماً في السنة
تقييمات العملاء
4 خطوات بسيطة للحصول على ترجمة عالية الجودة

إرسال طلب إلى المشرفين من أجل حساب تكلفة الترجمة

التنسيق مع العميل على نقاط العمل بخصوص الترجمة: شروط التكليف، المواعيد النهائية، المصطلحات

دفع ثمن الخدمة

استلام الترجمة عالية الجودة
طرق الدفع



خيارات استلام الترجمة
في المكتب
عبر البريد الإلكتروني
عبر ساعي التوصيل
عبر البريد
الشركات التي نعمل معها على أساس دائم
إذا لم تكن متأكدًا من الخدمة التي تحتاجها،
فما عليك سوى الاتصال باستشاريينا، وسوف يجيبون بالتفصيل عن جميع أسئلتك ويعطونك الخيار الأفضل للتعاون
الأسئلة المتكررة
هل يمكنكم توفير متخصص إذا احتجنا إلى ترجمة من لغة نادرة؟
بالطبع. قد يستغرق الأمر بعض الوقت لاختيار المترجم الأنسب. ولكننا نوصي بالتخطيط مُسبقًا للأحداث التي قد تتطلب الترجمة من لغة نادرة. إذ سيسمح ذلك بالبحث عن المتخصص الأنسب ومراعاة جميع متطلباتك.
نحن بحاجة إلى مترجم لحدث سيقام في مدينة أخرى بعيدة عن موسكو. هل يمكنكم العثور على مترجم لهذا الغرض؟
بالطبع. سنعثر لك على المترجم في المكان الذي تريده. وفي حالة عدم وجود المتخصص الذي يجيد الزوج اللغوي المطلوب في المنطقة التي تريدها، فسنعرض على أحد المترجمين الذهاب برحلة عمل، مع مراعاة جميع المتطلبات المتعلقة بالمترجم.
ما العمل إذا احتجت إلى مترجم في غضون ساعات قليلة بعد إرسال الطلب؟
سنبذل قصارى جهدنا لتزويدك على الفور بمترجم يساعدك في الموعد المحدد. صِف بأكبر قدر ممكن من التفاصيل في طلب الترجمة أهداف الحدث الذي تخطط له وغاياته، إذ سيسمح ذلك ببدء عملية الاختيار على الفور دون الحاجة إلى تحديد المعلومات اللازمة.
كيف يمكنني الاطلاع على تصنيف المترجم؟ أين يمكنني العثور على التقييمات المتعلقة بعمله؟
قبل البدء في العمل سنرسل لك السيرة الذاتية للمترجم. إذ ستستطيع التعرف على إنجازاته وتشكيل رأيك الخاص بشأن احترافية هذا المترجم.
إذا كان الحدث يقام في دولة أخرى، فما هي أفضل طريقة لإجراء الترجمة؟
في هذه الحالة، سوف نقدم لك عدة خيارات للاختيار من بينها:
- اختيار متخصص في مكان الحدث. لكن ينبغي الانتباه إلى أن أسعار خدمات المتخصصين قد تختلف باختلاف البلد؛
- يمكن للمتخصص في الموضوع واللغة المطلوبة مرافقتك في رحلة عمل؛
- يمكنك دائمًا استخدام أحدث الحلول التكنولوجية للترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد وهي منصة "سبيكآص-SpeakUs". إذ يتيح هذا الحل تقديم خدمة دون فقدان جودة الترجمة، في الوقت الذي يكون فيه المستمعون والمترجمون والمتحدثون متواجدون في أماكن مختلفة من العالم.
ما السبب في ارتفاع أسعار خدمات المترجم؟
يتمتع المترجمون الذين يعملون معنا باحترافية عالية في مجالات تخصصاتهم. ومن خلال تكليف مثل هذا المتخصص بالترجمة، يمكنك أن تكون على ثقة تامة بنجاح الحدث أو المفاوضات المزمع إقامتها. لا تنس أن الحصول على نتيجة إيجابية للحدث تعتمد إلى حد كبير على جودة الترجمة المستلمة.
هل يعمل لديكم مترجمون متخصصون؟ (المستحضرات الصيدلانية، التقنية، الطب، القانون)
بالطبع. سنقترح عليك متخصصًا يتمتع بخبرة واسعة في الموضوع المطلوب.
هل يمكنكم اقتراح مترجم يعرض خدماته بأسعار منخفضة؟
بالطبع. ولكن عليك أن تدرك أن ذلك يعتمد على مدى تعقيد الحدث وأهميته. إذا كانت الشروط تسمح بذلك، فإنه يمكن لمتخصص مبتدئ التعامل مع المهمة.
لماذا يحتاج المترجم إلى مواد للتحضير من أجل الحدث؟
يعتمد نجاح الترجمة مباشرة على توافر المواد لكي يتمكن المتخصص من الاطلاع عليها واستخدام المفردات اللازمة. وتتطلب الأحداث والفعاليات المتخصصة دائمًا التحضير حتى من قبل أكثر المترجمين خبرةً. ويجب أن يؤخذ في الاعتبار أن المترجم يحتاج إلى الراحة عشية الحدث، ويجب إرسال المواد مسبقًا ليقوم بدارستها والتعرف عليها، إذ أن دراسة هذه المواد تتطلب وقتًا مناسبًا.
هل نحن بحاجة إلى معدات تقنية لإجراء عملية الترجمة الفورية؟ من أين يمكنني الحصول عليها؟
لتقديم خدمات الترجمة التتبعية لست بحاجة إلى معدات. أما لإجراء الترجمة الفورية المتزامنة أو الهامسة فأنت بحاجة إلى معدات مناسبة. ومن جهتنا سنوفر لك كل ما تحتاجه من أجل التنفيذ عالي الجودة لحدثك.
هل يمكنني دفع تكلفة الطلب عن بُعد دون الذهاب إلى مكتب الشركة؟
يمكنك دفع تكلفة الطلب عن بُعد. وللقيام بذلك، عليك اختيار أحد خيارات الدفع المتوفرة لدينا وأكثرها ملاءمة يختارها كل عميل بشكل مستقل:
- الدفع باستخدام بطاقة مصرفية - الدفع عبر نموذج خاص عبر الإنترنت أو حوالة مالية إلى بطاقة؛
- إجراء تحويل إلى الحساب الجاري للشركة؛
- اختيار الطريقة الأنسب للدفع الإلكتروني من خلال أنظمة الدفع: YooMoney وWebMoney وPayPal.
هل تقدمون أية خصومات؟
بالطبع. يمكن للعميل الدائم الحصول على شروط تعاون مميزة، بما في ذلك خصومات على الطلبات الكبيرة.
هل يمكن دفع تكلفة الترجمة بعد استلامها؟
عند العمل مع الأفراد، لا يبدأ تنفيذ الترجمة سوى بعد الدفع المسبق بنسبة 100% من التكلفة أما في حالة الشخصيات الاعتبارية فإنه من الممكن دفع تكلفة طلب الترجمة على أقساط أو إجراء الدفع اللاحق لكن إذا أُبرمت اتفاقية تعاون.
كيف يمكنني التأكد من أن الترجمة قد أنجزت على أعلى مستوى؟
يسمح لنا النهج الفردي بخصوص المهمة الموكلة إلينا بتنفيذ العمل وفقًا للمتطلبات المحددة. ولتحقيق هذا الغرض:
- لا يتكون طاقم العمل لدينا سوى من متخصصين مؤهلين تأهيلًا عاليًا في مختلف القطاعات. وفي حالة عدم قدرة المتخصص المطلوب على تنفيذ العمل، فإننا نجري اختبارًا كاملًا للمرشح الأنسب بمشاركة من متخصصين ذوي خبرة في القطاع ذي الصلة؛
- لضمان الحصول على ترجمة عالية الجودة إلى اللغات الأجنبية، فإننا نشرك أيضًا متحدثين من أهل اللغة، مما يسمح لنا بضمان ترجمة موثوقة نقدمها لك؛
- في البداية يقوم أحد استشاريينا بإجراء تحليل كامل للمستند، وبعد ذلك يرسل المستند إلى مترجم يُختار خصيصًا لهذا العمل. وبعد تنفيذه للترجمة، تُجرى عملية تدقيق كامل للمستند من قبل محرر يمتلك الخبرة والمعرفة في الموضوع ذي الصلة؛
- وأثناء سير عملية الترجمة تُستخدم التقنيات الحديثة التي تتيح التعرف على المستندات الممسوحة ضوئيًا وإنشاء المسرد.
هل لديك أسئلة أخرى؟
راسلنا! سوف يرد متخصصو "أواتيرا-AWATERA" على استفساراتك في أقرب وقت ممكن